在艺术留学的作品集中,除了图片内容外,还需要文字来辅助传达作品的含义。而就艺术生来说,文字的翻译并不是一项简单的工作。
如何做好作品集的翻译呢?今天就帮大家梳理出一套最适用于作品集翻译的解决方案。
不管是申请英文授课还是申请意大利语授课的同学,都需要将语言学习作为作品集翻译的基础。如果语言知识不扎实,在做翻译的时候,就会特别困难。因此,学好语言是做好翻译的基础。
一般来说,如果是申请英文授课,只需要将文字翻译成英文即可;如果是申请意大利语授课的学校,则需要翻译成意大利语。
其实在一本作品集中,占主导地位的还是图片。考官在审核作品集的过程中,视线肯定也是先落到图像上,然后才会注意到图片旁边的文字部分。所以,作品集中文字的作用只是辅助作品图片表达图像无法传递的信息,能用图片表达的信息则尽量通过图像传达。
就像上图这页作品集内容一样,该同学做的是服装设计的作品集,在其中一个系列中,灵感来源是部动漫和白蛇。她用图片代替文字来传达了自己的灵感来源和布料的选择。
有一些特别的专业,光用图片传达意思肯定是不够的,需要配合文字的解释,比如说室内设计、景观设计等专业。
在这种必须要文字配合解释的情况下,我们尽量用词用句专业,要看起来是“行内人”。强烈建议可以先打中文草稿,在不遗漏关键信息的前提下,将文字内容高度提炼,最后在排版之前统一翻译(可以借助专业的翻译公司)。
作品集创作流程遵循严格的设计逻辑,在排版翻译之时,我们应该在作品集页面上体现这种逻辑过程,因此,我们可以用文字注明相应阶段,使面试官对图面所展示的信息一目了然。
上两张图片就是例子,第一张图片的右上角明确标识出这页是设计的灵感来源,而第二张图片的右上角表明的是结构设计。这样能让考官一眼就知道看到的这页内容是设计过程中的哪个流程。
看了这篇文章之后,你是否对作品集中文字部分如何写如何翻译有了一定的了解呢?